材質:高級貢緞
尺寸:50cm*66cm
印製:數碼熱昇華轉印
說明:該版本神咒轉譯的依據是:大正藏中的《 大威怒烏芻澀摩儀軌經 》(一卷)-唐-不空三藏法師譯。藏經編號No: 1225. 和.《大威力烏樞瑟摩明王經》(三卷)-唐-阿質達霰譯。藏經編號No: 1227.
至於流通甚廣的《穢跡金剛說神通大圓滿陀羅尼法術靈要門 》和《穢跡金剛禁百變法經 》,因其末尾的說明,證明這兩個經中的神咒,已經遭到歷史上某些別有用心人士的刪改。故沒有將其作為轉譯的依據。特此聲明。
《穢跡金剛禁百變法經 》的末尾說:(古經本咒四十三字。唐太宗朝人多持誦感驗非一。除去十字今就錄出。速獲靈應無過是咒) -------------這種不明不白的注釋簡直令人氣憤,說這話的明顯是一個君臨天下的皇帝之口吻,只是一個告示式的宣告,沒有任何說明,除了皇帝,誰也沒有這麼大的膽量去理直氣壯的篡改佛教還留下這麼一個說明。證明此皇帝以勢壓人,刪改經典,無視佛法。除了這沒有任何合理的解釋。也從側面證明了古代某些中國皇帝的荒唐和害怕別人得到神咒的微妙心理。
雖然此皇帝自以為把神咒刪改,就只有他家能得到神咒的利益。但是他錯了。-----------由惠果阿奢黎等一些大德主持的唐朝密教,其內部秘藏的經典,是密不外傳的。這和民間流通的那些經典,是完全不一樣的。這是高度準確的原汁原味印度請回的經典。 隨著空海大師回日本帶走的一大批經典,這兩部真實的經典也就傳到了日本。日本皇帝雖然也珍視法寶,但不像中國的皇帝那麼自私,也是佛菩薩的願力,使得此經咒的真正面目大白于天下,神咒的正確發音終於顯現于追求正法的佛子面前。,。,。。,
|